Cyberpunk: los atítulos atroces de los EdgerUnners lo hacen casi imposible de ver

El GENTE y Aesthetic de Cyberpunk han estado en los bordes de la corriente principal durante décadas gracias a historias como Necromancia, Balde Brunner y Host en te Shell. Explotó en 2020, sin embargo, cuando CD Proceso Red's Cyberpunk 2077 HIT consolas. Lo que sea que cualquiera de nosotros pueda sentir sobre ese juego, fue un gran problema. Recientemente, el anime Cyberpunk prometido, Cyberpunk: Edgerunners, finalmente llegó a Netflix. Es, según cualquier métrica, un espectáculo absolutamente hermoso. Tiene una voz asesina eligiendo en inglés y japonés. Y es casi imposible de verlo cuando lo miras con subtítulos.

Y no, este no es un argumento subvén-dúos.

El mundo de Cyberpunk, creado por Mike Pondsmith para el juego de juegos de rol de mesa original, es rico en detalles, se desarrolló con una corriente de jerga que apenas está lo suficientemente cerca como para comprender sin tener un diccionario a mano. han no puedes confiar en que un comprador te pague los remolinos que ganaste, Como. No seas un gong. Un verdadero Edgerunner ni siquiera confía en su Ripperdoc. ¿Verificaste ese BE? _

No finjamos que es muy buena escritura, en papel, pero entra en el punto de vista: este mundo está tan lleno de jerga que bien podría ser otro idioma. Si comete el error de ver el programa con subtítulos encendidos, independientemente de si la pista de voz está en inglés o japonés, dejará confundido a menos que esté íntimamente familiarizado con el idioma del mundo del juego porque la pista subterránea se equivoca más. Que a la derecha. Al ver la pista de voz en inglés por sí solo sin subtítulos, es fácil ver qué gran trabajo hicieron los actores de dominar todos esos términos y hacerlos sentir naturales.

Cyberpunk:

Pero habitualmente mantengo subtítulos cuando veo la televisión únicamente para mantener mi volumen general de televisión en mi apartamento. Cada vez que miraba la parte inferior de mi pantalla, me pareció asombrado de lo malos que son los subtítulos. Como se deletrea correctamente en algunos lugares y luego se escribe Chume en otros. El término IR, destinado a referirse a las contramedidas de intrusión (también conocida como ciberseguridad) se representa como leyes. Un personaje dice que Edgerunner, ya sabes, el título del programa, y los sus leen creado Brunner. Confundieron Romper con Reales en más de una ocasión, no en la ocasión.

Y es difícil saber dónde salió mal. Al leer ese error de ojos, podríamos atribuirlo a un traductor cuyo primer idioma es el japonés escuchando una palabra sólida y confundirse. Pero cuanto más vi el programa, menos parecía que un traductor humano realmente había tocado los subtítulos. Las oraciones frecuentemente tienen poco sentido; Leen menos como si estuvieran mal traducidos y más como si estuvieran traducidos. Algunas de las oraciones tienen todas las características de 'Estaba hablando un mensaje de texto a mi teléfono y tenía la mitad de las palabras incorrectas', con los ejemplos de palabras que se escriben múltiples formas diferentes que realmente destacan la posibilidad.

Esto afecta no solo a la pista de subtítulos en inglés destinado a reproducirse sobre el diálogo japonés, sino también el texto en inglés con el texto destinado también para la escucha de audición. No vale la pena entrar en una disección de línea por línea de cada error aquí. Es difícil creer que un espectáculo de alto perfil como este, de una compañía tan caliente en anime, recibió un tratamiento de salidas como este. Está bastante claro que lo que sucedió para hacer que los subtítulos terminen así, el programa no recibió ningún amor del equipo de garantía de calidad antes de ponerlo en línea, o simplemente ignoraron las notas de LA para obtenerlo en una cierta fecha.

No se equivoquen: si tienes algún amor por el videojuego, el juego de rol de mesa o incluso la estética, ciberpunk: Edgerunners es radial como el infierno. Es brillante, ruidoso, colorido y animado. Tiene todo el flash del juego junto con una historia atractiva y parte del mejor trabajo de Estudio Triguera. Solo míralo en inglés y apague los subtítulos. O tal vez esperar y esperar que Netflix lo arregle. Y asegúrese de consultar nuestra reseña antes de sumergirse: este es un espectáculo especial.

Comentarios

Entradas populares